En vietnamita hi ha moltes paraules que funcionen com a pronoms personals. La parella de pronoms mày i tao (jo i tu) es fa servir entre dues persones molt properes entre elles, i no expressa cap grau de respecte, sinó proximitat. Si parleu amb algú molt proper, doncs, l’anomenareu tao i vosaltres us autoanomenareu mày. Per contra, la parella de pronoms també es pot fer servir entre dues persones que no es coneixen gaire, però llavors denota manca de respecte i fins i tot pot ser insultant. Aneu amb compte!
Jornada en record de Jesús Tuson
Un esdeveniment lingüístic de proximitat
Article del mes de setembre de Carla Ferrerós al diari digital Vilaweb.
La diversitat en un clic…
…i per veure tot el glossari: