L’hindi i l’urdú són part d’un mateix continuum lingüístic, i de fet constitueixen dues varietats d’un únic subdialecte, el khraiboli de Dheli, i hi ha intercompresió. La divisió entre les dues varietats es va fer per raons polítiques. En hindi i urdú, els termes de parentiu reflecteixen l’edat i valors com ara el respecte, i varien segons la confessió religiosa dels parlants (hindús, musulmans i sikhs). Així, el terme mausā és utilitzat pels hindús per anomenar l’oncle (marit de la germana de la mare), i en canvi, els musulmans, per designar la mateixa realitat utilitzen el manelleu àrab  xālū.

« Back to Glossary Index
Categories:

GLiDi

Grup de Lingüistes per la Diversitat

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *