L’hindi i l’urdú són part d’un mateix continuum lingüístic, i de fet constitueixen dues varietats d’un únic subdialecte, el khraiboli de Dheli, i hi ha intercompresió. La divisió entre les dues varietats es va fer per raons polítiques. En hindi i urdú, els termes de parentiu reflecteixen l’edat i valors com ara el respecte, i varien segons la confessió religiosa dels parlants (hindús, musulmans i sikhs). Així, el terme mausā és utilitzat pels hindús per anomenar l’oncle (marit de la germana de la mare), i en canvi, els musulmans, per designar la mateixa realitat utilitzen el manlleu àrab xālū.
Publicacions recents:
Quan el nom sí que fa la cosa. L’últim article del GliDi, escrit per Marc Gandarillas, al diari digital Vilaweb.La diversitat en un clic…
…i per veure tot el glossari: